segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

Zim decreta

Décret

C’est decreté, mon amour,
L’atroce eclipse du jour
Après aperçu si lointaine l'ombre discrète de ton visage
C’est decreté la fin de la pensée, de l’oblique nuage devant nous
Les sorcières apportent leur feu destructive et indigné aux forêts
Elles ont la rage des saints, l’epuisement des fêtes
Le curieux terminus d’une particulière illusion est maintenant étudié
À Harvard et Massachusets...
Le sublime odeur du future ne m’emue pas encore
Peut être qu’aprés du café…
C’est decreté, mon amour, le secret écoulement de mon sang
Le matin hausse; le matin progresse; le matin s’enfuit dans la musique du pick up
C’est juridiquement announcé le chagrin d’un enfant
C’est decreté, doux garçon,
Cette fin
Et cependant, peut être qu’aprés du lait de riz chaud
Le bon odeur du future rentre et s’installe, confortable et si chic
Au mon divan
Il est tôt
 
----------------------
----------------------
 
Decreto
 
Está decretado, meu amor,
O atroz eclipse do dia
Depois de vista tão distante a sombra discreta do teu rosto
Está decretado o fim do pensamento, da nuvem oblíqua à nossa frente
As feiticeiras trazem o seu fogo destrutivo e indignado às florestas
Têm a raiva dos santos, a exaustão das festas
O curioso término de uma particular ilusão é agora estudado
Em Harvard e Massachusets
O sublime odor do futuro não me comove ainda
Pode ser que depois do café…
Está decretado, meu amor, o secreto escoamento do meu sangue
A manhã nasce; a manhã progride; a manhã foge na música da pick up
Está juridicamente anunciada a tristeza de uma criança
Está decretado, doce rapaz,
Este fim
E no entanto, pode ser que depois do leite de arroz quente
O bom odor do futuro entre e se instale, confortável e tão chique,
No meu sofá
É cedo

Sem comentários: